.

Sách mới, sách hay

.

1. Những cây bút đã và đang có duyên với Phóng sự - một thể loại văn học đặc thù hẳn ít nhiều biết đến cái tên Ryszard Kapuściński. Phóng sự đã trở thành “dấu hiệu nhận biết” nhà thơ, nhà văn, nhà du hành người Ba Lan này. Và Hoàng đế (NXB Lao động, tháng 1-2018, người dịch: Nguyễn Chí Thuật), là cuốn sách mở đầu sự nghiệp quốc tế của Ryszard Kapuściński, đồng thời, đưa thể loại phóng sự lên ngang tầm văn học cao cấp. Mặc dù đã ra đời ngót nửa thế kỷ, song, đây vẫn là một tác phẩm thời sự, chứa đựng những chuẩn mực của nghề báo. Hoàng đế cũng như hầu hết những sáng tác của Ryszard Kapuściński đều minh chứng cho khát vọng khám phá và chỉ ra những “sự thật” về thế giới và con người. Trong các cuốn sách của mình, hầu như không bao giờ Ryszard Kapuściński giới thiệu về bản thân hay bày tỏ một chiều các quan điểm cá nhân. Ông luôn tìm hiểu và trình bày quan điểm với nhiều góc nhìn.

Tác phẩm được dịch ra nhiều thứ tiếng của Ryszard Kapuściński cho đến thời điểm hiện tại gồm: Gỗ mun, Hoàng đế, Chiến tranh bóng đá, Szachinszach, Lapidarium, Thêm một ngày sống, Chân dung tự họa của người viết phóng sự, Đế chế và tác phẩm sau cùng Du hành cùng Herodotus. Tại Việt Nam, trước Hoàng đế, hai cuốn sách của Ryszard Kapuściński đã đến tay bạn đọc là Du hành cùng Herodotus và Gỗ mun, do dịch giả Thái Linh chuyển ngữ.

2. Bài hát tuổi 17, của tác giả Sakai Kikuko (người dịch: Hương Giang, NXB Thanh Niên, 1-2018) viết về những thổn thức của những cô gái trẻ đang ở trong độ tuổi đẹp nhất trong cuộc đời mỗi con người - tuổi 17! Cái tuổi mà người ta nửa như muốn bước qua làm người lớn thật nhanh, nửa muốn quay trở lại quãng thời gian đã qua… Và rồi, năm tháng qua đi, ai cũng sẽ có lựa chọn của riêng mình, song, tuổi 17 sẽ mãi như khúc ca đẹp khi đằm sâu, khi sôi nổi trong trái tim mỗi con người!

Ngọc Dung

;
.
.
.
.
.