.

Ký ức đẹp về người lãnh đạo đáng kính

.

Ông Ian Lister và bà Carole Kendal hiện là chuyên gia hiệu đính cho trang điện tử tiếng Anh của báo Đà Nẵng. Ông Ian từng là giáo viên dạy tiếng Anh cho ông Nguyễn Bá Thanh.

Với những ký ức đẹp về cựu lãnh đạo thành phố đáng kính, ông Ian muốn chia sẻ những cảm xúc đau buồn mình trước sự ra đi của ông Thanh và đây cũng là những lời tâm sự chân thành để tưởng nhớ người con ưu tú của thành phố Đà Nẵng.

Cả hai chúng tôi đều cảm thấy rất buồn từ khi nghe tin ông Nguyễn Bá Thanh bị bệnh nặng, rất bất ngờ và đau buồn khi nghe tin ông qua đời vào ngày 13-2. Trong suốt vài tuần gần đây, chúng tôi luôn cầu nguyện cho sức khỏe của ông Thanh được hồi phục và mọi suy nghĩ của chúng tôi luôn hướng về ông. Chúng tôi cảm thấy rất may mắn khi được quen biết người cựu lãnh đạo thành phố đáng kính này trong suốt thời gian 7 năm chúng tôi sinh sống ở đây.

Khi mới đến Đà Nẵng vào năm 2007, chúng tôi là giáo viên dạy ngoại ngữ ở trung tâm Anh ngữ Apollo.  Lúc đó, tôi làm giám đốc trung tâm và một hôm tôi nhận được lời đề nghị đến gặp Bí thư Thành ủy đương nhiệm Nguyễn Bá Thanh tại văn phòng của ông tại trụ sở Hội đồng Nhân dân thành phố. Mặc dù ban đầu có sự e ngại và dè dặt khi tiếp xúc với vị lãnh đạo thành phố nhưng sự thân thiện và đáng mến của ông Thanh đã làm cho chúng tôi trở nên gần gũi và nhanh chóng trở thành bạn bè. Tôi đã nhận lời làm giáo viên tiếng Anh cho ông Thanh và Carole thì trở thành giáo viên cho vợ của ông.

Năm 2008, chúng tôi đến nhà ông Thanh dạy tiếng Anh cho vợ chồng ông 2 tối mỗi tuần. Chúng tôi luôn được mọi thành viên trong gia đình ông tiếp đón rất nồng hậu. Họ luôn dành tình cảm đặc biệt cho chúng tôi như những vị khách quý nên luôn chuẩn bị sẵn sàng thức ăn, nước uống cho chúng tôi. Mặc dù lịch làm việc dày đặc và thường rất mệt mỏi do áp lực công việc của lãnh đạo thành phố, nhưng ông Thanh vẫn quyết tâm không bỏ buổi học tiếng Anh nào để có thể giao tiếp tốt hơn với những quan khách quốc tế đến thăm Đà Nẵng.

Biết được sở thích của ông là rất say mê bóng đá, và dành tình cảm đặc biệt cho đội SHB Đà Nẵng và Manchester United, nên qua những câu chuyện trao đổi với nhau về tin tức bóng đá, vốn kiến thức của ông về ngữ pháp tiếng Anh cũng như vốn từ vựng đã được nâng cao rõ rệt.

Chúng tôi và vợ chồng ông Thanh đã trở thành bạn bè thân thiết và thường xuyên qua lại thăm viếng nhau. Chúng tôi đã có những kỷ niệm sâu sắc khó quên về 2 lần ông Thanh đến nhà chúng tôi. Lần đầu, ông Thanh đã ở nhà chúng tôi suốt 2 tiếng để thưởng thức những món ăn phương Tây do chính tay chúng tôi nấu.  Khi ra về, ông nói rằng ông cảm thấy rất may mắn khi quen biết được những người dễ mến như chúng tôi. Chúng tôi thực sự xúc động và cảm thấy yêu mến vị lãnh đạo thành phố này vì những lời khen tặng chân tình dành cho mình.

Năm 2008, khi chúng tôi biết được ngày sinh nhật của ông trong tháng 4. Chúng tôi đã suy nghĩ rất nhiều về việc sẽ tặng món quà gì cho ông. Biết được sở thích của ông rất yêu mến Câu lạc bộ Bóng đá Đà Nẵng, chúng tôi đã đến tiệm đặt may một áo choàng màu cam - màu của đội tuyển bóng đá Đà Nẵng, in tên của ông và số 1 ở sau lưng áo. Khi nhận quà của chúng tôi, ông Thanh rất cảm động và vui mừng về món quà đặc biệt này vì ông từng là thủ môn và từng mang áo số 1.

Sau khi hết dạy tiếng Anh cho ông Thanh, đặc biệt là sau khi ông chuyển công tác ra Hà Nội, chúng tôi rất ít liên lạc với ông. Tuy nhiên, những ký ức đẹp về ông và các thành viên trong gia đình ông luôn khắc sâu trong tâm hồn chúng tôi. Ông luôn dành cho chúng tôi sự quan tâm đặc biệt và sẵn sàng giúp đỡ chúng tôi khi cần. Nhờ vậy, chúng tôi không cảm thấy xa lạ khi sinh sống ở thành phố này, chúng tôi luôn cảm thấy như đang ở quê nhà vì chúng tôi luôn nhận được tình cảm đặc biệt của ông và gia đình ông.

Xin vĩnh biệt người con ưu tú của thành phố Đà Nẵng. Chúng tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc nhất đến vợ và gia đình ông Thanh. Chúng tôi mong muốn gia đình ông sẽ vượt qua nỗi đau mất mát to lớn này.

IAN LISTER

HỒNG LOAN dịch

;
.
.
.
.
.