.
Cửa sổ tri thức

Một số từ viết tắt tiếng Anh

* Xem phim nước ngoài tôi thường nghe người ta gọi cảnh sát là Cọp hay Cốp gì đó. Có phải vì cảnh sát nước họ dữ như cọp hay là thường lấy tay cốp mấy cái vào đầu tội phạm mà có tên như thế? (Nguyễn Quang, Liên Chiểu, Đà Nẵng).

* Một số người nhắn tin qua điện thoại di động hoặc gửi email hay ghi tắt một số từ như OMG, G9, THX… Những từ này nghĩa là gì và vì sao lại phải ghi tắt như thế? (Phan Thu Bình, Hải Châu, Đà Nẵng)

- Đó không phải là Cọp hay Cốp, mà là COP - từ viết tắt của commissionner of police, tiếng Anh, nghĩa là nhân viên, cán bộ ngành công an, cảnh sát.

OMG là viết tắt của Oh My God! (Trời ơi!; Lạy Chúa tôi!). G9 không phải cùng trường nghĩa với G7 (bảy nước kỹ nghệ tiên tiến trên thế giới) mà đơn giản là… Good night (Chúc ngủ ngon). THX (hoặc TKS) là viết tắt của Thanks (Cảm ơn).

Trong thời đại bùng nổ thông tin ngày nay, để tiết kiệm thời gian, con người đã sử dụng những cách rút gọn, viết tắt trong tiếng Anh trong giao tiếp bằng email, chat, gửi tin nhắn qua điện thoại di động. Cách viết này đã dần dần lan sang người Việt.

Tận dụng tính đồng âm của từ là nguyên tắc chính trong cách viết tắt trong email, chat tiếng Anh. Một số từ tiếng Anh đồng âm với tên các mẫu tự, chúng không nhiều nên không thật sự gây khó khăn cho người đọc, nhưng nếu ai đó mất cảnh giác không chú ý thì chúng cũng tạo ra được những bất ngờ thú vị.

Ví dụ: b = be/bee; c = see/sea; cu = see you; iou = I owe you (tôi mang ơn anh); uok = you okay? (anh ổn chứ?); ic = I see…

Có thể viết tắt bằng cách sử dụng chữ cái kèm chữ số (thường là 1, 2, 4, 8), trong đó các chữ số được dùng thay một từ. 1 = one; 2 = two/to/too; 4 = four/for). Riêng 8 được dùng thay cho một phần của từ; như w8 = w+eight = weight/wait; hoặc l8r = l+eight+r = later.

Một số ví dụ về cách viết này: b4 = before (trước); f2f = face to face (đối mặt); cul8r = see you later (hẹn gặp sau)…

Ở Đà Nẵng có nhà hàng 4U, đó là cách viết tắt của For You. 2U là viết tắt của To You, được cả thế giới biết đến qua bản tình ca nổi tiếng

“Nothing Compares 2U” (Không gì có thể so sánh với anh) với sự diễn xuất thần tình của cô ca sĩ đầu trọc Sinéad O’Connor.  

Cũng có thể viết tắt các cụm từ sao cho chúng tạo thành một từ mới có thể phát âm được (có cả phụ âm lẫn nguyên âm để có thể tạo thành âm tiết). Ngoài từ COP nói trên, có thể kể đến một số từ quen thuộc như VIP (Very Important Person), WHO (World Health Organisation)... Khổ nổi, trong “ngôn ngữ” chát, email ngày nay, các từ viết tắt này lại thường không viết hoa, nên đôi lúc ta ngờ ngợ không biết nó có phải đúng là tiếng Anh không, như các ví dụ dưới đây:

Ilu/ily = I love you (anh yêu em); ru = are you (là anh/em); bil = brother-in-law (anh/em rể; anh/em vợ); bion = believe it or not (tin điều đó hay không); sul/syl = see you later (hẹn gặp sau)…

Ngoài ra, còn có cách viết tắt “bí hiểm” là ghép các mẫu tự đầu từ của cụm từ, ví dụ “do you see what I see?” (bạn có thấy những gì tôi thấy?) đã được viết tắt thành ducwic?, trong đó u = you và c = see.

Nhìn chung, cách viết tắt, rút gọn của từ tiếng Anh trong thời đại @ này rất phong phú, đa dạng, có thể tập hợp thành một quyển từ điển bỏ túi hẳn hoi.

ĐNCT
 

;
.
.
.
.
.