.

Trung ngôn nghịch nhĩ

* Việt Nam có thành ngữ “Nói thật mất lòng” được cho là tương đương với “Trung ngôn nghịch nhĩ” của Trung Quốc. Xin cho biết xuất xứ của thành ngữ tiếng Hán này. (Nguyễn Quang, Hải Châu, Đà Nẵng).

- Trung ngôn nghịch nhĩ (nói thẳng khó nghe) có xuất xứ từ sách Sử ký (Lưu Hầu Thế Gia).

Lưu Bang sau khi đánh chiếm được Hàm Dương của nhà Tần, liền vào trong cung xem xét, thấy của cải chất như núi, mỹ nữ nhiều vô kể, trong lòng bỗng dấy lên ý muốn hưởng dụng hết tất cả.

Một thuộc hạ của Lưu Bang là Phàn Khoái nhận biết ý đồ đó, liền hỏi họ Lưu muốn làm một đại phú ông, hay muốn thống trị thiên hạ? Lưu trả lời là đương nhiên là muốn thống trị thiên hạ. Phàn lại nói: “Của cải hằng hà, mỹ nữ vô số chính là nguyên làm Tần bị diệt vong. Đại vương không thể nào ở lại trong cung, mà hãy nhanh chóng trở về Bá Thượng”.

Lưu dùng dằng không chịu nghe theo.

Mưu sĩ Trương Lương biết chuyện, nói với Lưu rằng: “Vua Tần u mê vô đạo nên dân chúng mới nổi lên làm phản, nhờ đó đại vương mới chiếm được những thứ này. Đại vương đã trừ được bạo chúa cho dân thì phải giữ vững hình ảnh của mình. Nay mới tới cung nhà Tần mà đã muốn hưởng lạc sao được? Lời nói thẳng tuy nghe trái tai, nhưng lại có lợi cho hành động, thuốc tốt tuy đắng nhưng giã tật. Vậy mong đại vương hãy nghe theo lời của Phàn Khoái”.

Lưu Bang nghe xong liền tỉnh ngộ, bèn nhận lời nghe theo, coi cung nhà Tần là một nơi thị phi, là cạm bẫy, hạ lệnh cho quân sĩ niêm phong các phủ đệ và kho báu, đóng cửa cung lại rồi trở về Bá Thượng.

ĐNCT

;
.
.
.
.
  • Chiếc thuyền của lứa đôi Việt - Nhật
    Khu không gian văn hóa Việt Nam - Nhật Bản ở Quảng trường Sông Hoài, phường Cẩm Phô, thành phố Hội An đang trưng bày một chiếc thuyền buồm sơn son với lối kiến trúc cổ xưa khá đẹp. Đây là chiếc thuyền buôn do người Nhật Bản phục dựng để trưng bày ở thành phố Nagasaki từ nhiều năm qua nhằm thể hiện mối bang giao, tình hữu nghị hai nước Việt - Nhật đã có từ lâu đời.
    .
  • Chuyện ông Thất Sáu
  • Ruộng bậc thang 'ở lưng chừng núi'
.
  • Rượu Bàu Đá
    Công viên 29-3 Đà Nẵng từng diễn ra Festival "Làng nghề Việt 2009" với sự tham gia của 60 làng nghề tiêu biểu của 3 miền Bắc - Trung - Nam. Tôi nhớ về rượu lần đó có 3 đại diện gồm: rượu Làng Vân, Bàu Đá, Gò Đen. Rượu Bàu Đá nổi trội ra sao mà được đại diện cho miền Trung? Hai loại rượu kia có gì đặc biệt? (Phan Mỹ, Hòa Vang, Đà Nẵng).
    .
  • Sơ học Yếu lược thời Pháp thuộc
  • Tháp Bánh Ít
.
  • Màu hoa đỏ tháng Tư
    Tháng Tư, giàn hoa giấy trước nhà ông Năm đỏ rực. Ai ngang qua cũng ngoái cổ nhìn rồi xuýt xoa khen chủ nhà mát tay trồng được giàn hoa đẹp quá. Mấy bà hàng xóm thường nói, ông Năm già rồi mà lãng mạn quá chừng, suốt ngày chăm chút cho mấy cây bông. Mỗi lần nghe, ông Năm chỉ móm mém cười mà không nói gì. Dưới giàn hoa giấy ông kê cái bàn tre, sáng nào cô con gái tên Hạnh cũng pha cho ông tách trà. Ông vừa nhâm nhi vừa ngó lên những cụm hoa khoe màu trong nắng rồi nghĩ ngợi xa xăm.
    .
  • Các khối lực lượng vũ trang hợp luyện diễu binh, diễu hành
  • Người má
.

Đọc nhiều

.
.